發(fā)文機(jī)關(guān)司法部
發(fā)文日期1991年01月15日
時(shí)效性現(xiàn)行有效
發(fā)文字號(hào)[91]司公字第14號(hào)
施行日期1991年03月01日
效力級(jí)別部門規(guī)范性文件
司法部公證司關(guān)于發(fā)往奧地利使用的公證書改附英譯文并證明譯文與原文相符的通知
(1991年1月15日 [91]司公字第14號(hào))
各省、自治區(qū)、直轄市司法廳(局)公證管理處:
據(jù)奧地利駐華使館告:發(fā)往奧地利使用的公證書德譯文與原文不符的情況時(shí)有發(fā)生。為防止出現(xiàn)這種情況,該館要求對(duì)此類公證書需證明譯文與原文相符。因各公證處缺少德文翻譯,經(jīng)商奧地利使館決定,從今年三月一日起,凡發(fā)往奧地利使用的公證書均改附英譯文,在譯文頁后另頁編號(hào)出具譯文與原文相符公證書并附相應(yīng)的英譯文。請(qǐng)即通知所屬辦理涉外公證的公證處執(zhí)行。
上述譯文與原文不符的情況,其他國家駐華使館也有反映,必須引起公證處的高度重視,今后在辦理涉外公證中要嚴(yán)格審查譯文,確保公證書譯文質(zhì)量,維護(hù)公證機(jī)關(guān)的信譽(yù),并作為質(zhì)量檢查的一個(gè)重要內(nèi)容。

